Dal 1988 siamo sul mercato internazionale: i nostri 30 anni di esperienza nel settore si traducono semplicemente in soddisfazione e fiducia da parte di importanti clienti italiani ed esteri. Una lunga storia di competenza e di passione
La qualità di tutti i processi, dal project management alla revisione finale è garantita dalla certificazione ISO 9001:2015
Elaboriamo glossari personalizzati per ciascun committente, per qualsiasi settore. E la nostra disponibilità non si esaurisce con la consegna della traduzione…
Dalla pianificazione del convegno internazionale alla composizione dell’équipe di interpreti con allestimento degli impianti, dall’avvio del progetto multilingue al controllo delle bozze di stampa, tutti i nostri servizi sono curati e garantiti dalla A alla Z
Le traduzioni legali comprendono contratti, accordi di riservatezza, perizie, documenti notarili, visure camerali, atti giudiziari, procure, statuti societari, norme e procedure internazionali; quelle economico-finanziarie possono riguardare bilanci, revisioni contabili, verbali CDA, business plans, vertenze fiscali e tributarie, polizze di assicurazione e documenti bancari ecc.
Le traduzioni editoriali riguardano pubblicazioni stampate come giornali e periodici, libri e guide culturali. Un servizio indicato, ad esempio, per la versione internazionale di una rivista aziendale.
Le traduzioni pubblicitarie comprendono siti web, pagine pubblicitarie, presentazioni. I traduttori madrelingua di Studio Centro Personale e Traduzioni S.r.l. garantiscono non soltanto la resa perfetta del contenuto, ma anche del senso originario del testo.
Le traduzioni asseverate e legalizzate sono obbligatorie per i documenti richiesti dalle autorità di un Paese straniero. Ad esempio, lettere d’incarico, certificati, atti legali. L’asseverazione è il giuramento in tribunale, con cui il traduttore assicura la fedeltà della traduzione rispetto all’originale. La legalizzazione è l’attestazione della qualità legale, che si appone su un documento tradotto affinché abbia valore legale nel Paese a cui è destinato.
L'interpretazione consecutiva è la traduzione di un discorso dopo che è terminato. Grazie a una specifica tecnica di appunti, l’interprete traduce direttamente il discorso in lingua e ne riporta il contenuto al microfono. L’interpretazione consecutiva è ideale in contesti ufficiali come workshop, corsi, tavole rotonde, seminari.
La traduzione simultanea è contemporanea al discorso dal vivo ed è la più veloce: permette di seguire immediatamente il discorso. È ideale per congressi e conferenze e si svolge con cabine da cui due interpreti (che si alternano ogni 20 minuti circa) trasmettono l’interpretazione al pubblico attraverso auricolari. Studio Centro Personale e Traduzioni S.r.l. fornisce alle aziende anche gli impianti necessari all’interpretazione simultanea.
Perfetta per tavole rotonde e riunioni, l’interpretazione in chuchotage è una traduzione simultanea e personalizzata, con cui l'interprete bisbiglia la traduzione all’orecchio di una persona o a un gruppetto di due o tre persone. Questo tipo di interpretazione è l’ideale anche per interviste e show e spesso è combinata con l’interpretazione consecutiva.
Viale Francesco Crispi, 142
36100 Vicenza
Tel. 0444 1571069
P.I. 02057160240
Viale Francesco Crispi, 142
36100 Vicenza
Regione Veneto
OdF Codice Ente n. 5136 (Decreto 695 del 22-10-2014 iscritto nell’elenco al nr. A0611) Accreditato ai servizi al lavoro Codice L013 (Decreto n. 481 del 14-05-2012)
Forma.Temp
Certified European Recruiter
ISO 9001:2015
Apindustria Vicenza
C.R.E.SC.IT.A. Career, Recruiting & Executive Search Italian Association